亚洲美女激情在线播放,欧美性爱在线观看第一页,五月天Av在线进入不卡,香蕉在线一本大道

          
          

            學習工具 網站地圖加入收藏

            學習力在線學習網

            當前位置:首頁 > 學習工具 > 詩詞大全 >

            詩經·國風《鵲巢》原文及翻譯注釋_詩意解釋

            來源:鵲巢 作者:
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經·國風《鵲巢》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。

            詩經·國風《鵲巢》原文及翻譯注釋,詩意解釋

              《鵲巢》原文

            《鵲巢》

            詩經·國風

            維鵲有巢,維鳩居之。之子于歸,百兩御之。
            維鵲有巢,維鳩方之。之子于歸,百兩將之。
            維鵲有巢,維鳩盈之。之子于歸,百兩成之。

              《鵲巢》的出處

              《鵲巢》出自:《召南·鵲巢》是中國古代現(xiàn)實主義詩集《詩經》中的一首詩。

              《鵲巢》譯文

              喜鵲筑成巢,鳲鳩來住它。這人要出嫁,車隊來迎她。
             
              喜鵲筑成巢,鳲鳩占有它。這人要出嫁,車隊送走她。
             
              喜鵲筑成巢,鳲鳩住滿它。這人要出嫁.車隊成全她。

              《鵲巢》的注釋

              維:發(fā)語詞。鵲:喜鵲。有巢:比興男子已造家室。
             
              鳩:一說鳲鳩(布谷鳥),自己不筑巢,居鵲的巢。貴州民間傳說斑鳩不筑巢,居其他鳥類筑的巢。居:侵占。
             
              歸:嫁。
             
              百:虛數(shù),指數(shù)量多。
             
              兩:輛。因為車都有兩個輪子,所以稱“兩”。御(yà):同“迓”,迎接。一說陪侍。
             
              方:并,比,此指占居。
             
              將(jiāng):送。
             
              盈:滿。此指陪嫁的人很多。
             
              成:迎送成禮,此指結婚禮成。

              簡短詩意賞析

              這是一首描寫婚禮的詩,以平實的語言描寫婚禮的過程。關于此詩詩旨歷來有爭議,歸納起來大致有三種觀點:鵲喻新郎,鳩喻新娘,詩人代新郎言說或新娘家人在唱贊歌;鵲喻棄婦,鳩喻新婦,這是一首棄婦詩;鵲、鳩并無明確所指,只是自然界的兩種鳥,且此詩的敘述者是與婚禮無關的他者。全詩三章,每章四句,每章只更換了兩個字,三章詩選取了三個典型的場面加以概括,真實地傳達出新婚喜慶的盛況。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“辛棄疾《清平樂·題上盧橋》”的原文翻譯
              2、“周邦彥《解連環(huán)·怨懷無托》”的原文翻譯
              3、“歐陽修《長相思·花似伊》”的原文翻譯
              4、“晏幾道《臨江仙·夢后樓臺高鎖》”的原文翻譯
              5、“李清照《如夢令·昨夜雨疏風驟》”的原文翻譯

            熱點排行

            關于我們| 聯(lián)系我們 | 網站地圖| 熱門標簽| 排版工具| 手機版

            Copyright ? 2024 All Rights Reserved. 蘇ICP備15058837號-4

            我們一直用心在做